English |  学院主页 |  后台管理  

  2022年10月26日下午,上海大学博士生导师、《上海翻译》主编傅敬民教授应邀为我院师生做了题为“新时代应用翻译研究:选题视野与写作规范”的讲座。

  傅教授以习近平总书记在全国哲学社会科学工作座谈会上的讲话精神为指导思想,提出当下我国应用翻译研究的着力点是挖掘历时、融通中外、拓展功能、促进交流。在我国传统翻译研究的12种功能基础上,提出11种“新时代翻译功能”和5种“新时代翻译研究功能”,并提出8个新时代翻译研究任务和4种应用翻译研究主题,明确了20个新时代应用翻译研究议题。傅教授还结合我校的办学特色,分析了可供研究的方向,介绍了翻译论文写作的学术规范。

  讲座既有宏观背景的介绍,又有微观内容的叙述,点面结合,深入浅出,使我院师生受益匪浅。

  傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授、博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,《上海翻译》主编,中国翻译协会理事,上海市科技翻译学会副理事长,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会名誉会长,等。主要从事翻译理论与实践研究,研究兴趣涉及社会学翻译研究,翻译批评研究等。发表学术论文70余篇,出版译著《当代翻译理论》,《翻译模因论》,《翻译与规范》,《面包》,《柏林:一座城市的肖像》等17部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》等4部,出版学术专著《译学荆棘》等3部;主持国家社科基金一般项目及国家重点研发项目子课题等10余项,曾获得“上海市育才奖”荣誉称号。